在最近如此混亂的時局中,人們或許憂傷,或許絕望。
一次次猜想不到的恐怖攻擊,一次次面臨死亡的威脅、家園的破壞,人心惶惶的社會頓時失去了安定的力量。
音樂有時候是最能撫慰人心的解藥。
《You raise me up》 是一首非常膾炙人口的歌,不僅被許多知名歌手翻唱,更為許多基督徒熟知。
中文將其譯為『你鼓舞了我』,最初是由挪威團體Secret Garden所創作,有超過100位歌手翻唱過。
也曾在911事件發生後特別用以紀念,傳唱度非常高。
希望藉著這首動人的歌曲,安慰所有正在經歷患難試煉的人,
讓神成為你我的鼓舞,也成為安定人心的力量。
哥林多後書4:7-9『但我們有這寶貝在瓦器裡,要顯明這超越的能力,是屬於神,不是出於我們;我們四面受壓,卻不被困住;出路絕了,卻非絕無出路;遭逼迫,卻不被撇棄;打倒了,卻不至滅亡』
歌詞如下:
When I am down, and oh! my soul so weary;
當我沮喪的時候,噢! 我的靈魂如此疲憊;
When troubles come, and my heart burdened be;
當麻煩來臨時,我心沉重;
Then, I am still and wait here in the silence,
然而,我依舊在此沉默靜待,
Until you come, and sit awhile with me.
直至你到來,並與我小坐片刻。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能夠站立在群山之上;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能夠穿越狂風暴雨的海面;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我依靠在你的肩上時,我堅強了起來;
You raise me up… to more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能夠超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能夠站立在群山之上;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能夠穿越狂風暴雨的海面;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我依靠在你的肩上時,我堅強了起來;
You raise me up… to more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能夠超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能夠站立在群山之上;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能夠穿越狂風暴雨的海面;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我依靠在你的肩上時,我堅強了起來;
You raise me up…to more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能夠超越自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,所以我能夠站立在群山之上;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,讓我能夠穿越狂風暴雨的海面;
I am strong, when I am on your shoulders;
當我依靠在你的肩上時,我堅強了起來;
You raise me up… to more than I can be.
你鼓舞了我...讓我能夠超越自己。
You raise me up… to more than I can be!
你鼓舞了我...讓我能夠超越自己!