曾聽過人說:勝過自己無往不利…
其實這話也對也不對,對的是:
人的自己的確是人間最大的問題,其實也是您人生痛苦的來源。
但是不對的是:
人的「自己」聖經告訴我們,人是無法克服的,
只有一個方法可以克服,都寫在這短片裡,分享給您。
1
有一仇敵,其力潛伏,信徒無不懼怕,
奸狡遠超生來之罪,與心更為融洽。
就是那個倔強的己,那個任性的我;
這個自己必須釘死,在我主纔能活。
2
在我老舊天性裡面,己是強而有力:
自信、自愛、自誇、自耀,全都隨著己意。
己的各面必須拒絕,必須置於死地,
我纔能進靈中迦南,得享主作安息。
3
那篡奪你寶座的己,主阿,救我脫離!
願『我』失去在你裡面,永遠不得復辟。
哦主,使我脫離自信,脫離自滿、自足;
完全以你作我能力,並作我的住處。
4
救我脫離己的尋求,不再為著自己;
使我總是躺在祭壇,獻上作你活祭。
脫離驕傲、誇耀、顯揚,脫離虛榮、美譽,
只以基督為我誇耀,惟獨將祂高舉。
5
求主向我猛烈吹氣,燒殺我的自己;
所有己的各方各面,永遠不再復起。
當你榮光充滿帳幕,摩西也難站立;
願你榮耀將我充滿,永遠殺死這己。
1
There is a foe whose hidden pow’r
The Christian well may fear,
More subtle far than inbred sin,
And to the heart more dear.
It is the pow’r of selfishness,
It is the wilful I,
And ere my Lord can live in me,
My very self must die.
2
There is, like Anak’s sons of old,
A race of giants still:
Self-glorying, self-confidence,
Self-seeking and self-will.
Still must these haughty Anakims
By Caleb’s sword be slain,
Ere Hebron’s heights of heav’nly love,
Our conqu’ring feet can gain.
3
Oh, save me from self-will, dear Lord,
Which claims Thy sacred throne;
Oh! let my will be lost in Thine,
And let Thy will be done.
Oh, keep me from self-confidence,
And self-sufficiency;
Let me exchange my strength for Thine,
And lean alone on Thee.
4
Oh, save me from self-seeking, Lord,
Let me not be my own;
A living sacrifice I come,
Lord, keep me Thine alone.
From proud vain glory save me, Lord,
From pride of praise and fame;
To Christ be all the honor given,
The glory to His name.
5
Oh, Savior. slay the self in me
By Thy consuming breath;
Show me Thy heart, Thy wounds, Thy shame,
That self be put to death.
When the Shekinah flame came down,
E’en Moses could not stay;
So let Thy glory fill me now,
And self forever slay.
.webp)



