為甚麼要研究古代希伯來語言及文化?
舊約聖經各卷寫於主前一千五百年至主前四百年間;換言之,全部舊約三十九卷,歷時一千一百年之久纔寫完。而各卷書的作者,我們可統稱其為古代希伯來人,其文化與生活方式當然與身處21世紀的現代人大不相同。
當我們(作為21世紀的現代人)讀聖經時,我們的文化與生活方式,常會影響我們對於聖經中字句涵義的領會與詮釋。現在舉「雨(rain)」這個字為例說明如後:一般對於「雨」的領會,便是:「從天空中的雲所落下的水」;然而對於這個字的詮釋由於文化脈絡(context of the culture)的差異,便難免會受到一些影響,即使在現今我們自己的文化中亦有相同狀況。例如,氣象站預報明天將會下豪雨,那麼不同的人便會有不同的理解:例如,打算在戶外舉辦婚禮的一對新人,認為這是不祥之兆;但對於久旱中的農人而言,這不啻是大喜訊息!而對於古代希伯來遊牧民族而言,「雨」通常等同「生命」,因為遊牧民族係逐水草而居,若久旱不雨,則溪水乾涸,青草枯萎,牲畜相繼死亡,而人也就難以存活;因此「雨」乃是他們賴以生存的必要條件。
另舉一個瞭解文化情境(cultural setting)的重要性的例子:在「正餐(dinner)」這個單字就能彀清楚看見(筆者按:本文作者Jeff A. Benner為猶太裔美國人,故其後之解釋與美國文化有關聯性)。「正餐(dinner)」乃是一天當中菜色最豐富,份量最多而主要的一頓飯,在祖父母輩所處的年代,通常都是中午的那一餐,而晚餐(supper)則為「輕食」。但時至今日,「正餐(dinner)」已變成改在晚間所喫的那頓飯了。因此,單字的涵義隨著文化內涵的變遷而有所改變,這樣的例子不勝枚舉。
許多時候,由於文化差異的影響,我們對於聖經經文中所使用的單字,給予一個不同於其本意的涵義,但那絕非聖經各卷書作者所指涉的原意。舉例而言:聖經中常題到「謹守遵行(keep)」及「違背、違犯(break)」神的誡命。在各種繙繹版本中,「keep」及「break」常被詮釋為「順從(obedience)」及「不順從(disobedience)」,但這並非古希伯來文中這些單字正確的涵義。
「keep」這字的希伯來文單字為שמר/shamar,其字面涵義為「護衛(guard)、保護(protect)、珍愛(cherish)」;而「break」這字的希伯來文為פרר/parar,其字面涵義為「踐踏、蹂躪在腳底下(to trample underfoot)。」因此,以上所舉的這兩個單字(即שמר與פרר)並非意指對於神的誡命機械性的順從或不順從,而是指一個人向著神的誡命所存的心態 。你願意珍愛(cherish)神的誡命,抑或將其拋擲在地上並予以踐踏呢(throw them on the ground and walk on them)?
一個民族的語言與其文化息息相關,若未充分瞭解古希伯來文化,我們就難以充分領會其語文中的涵義。因此,為跨越此文化橋梁,我們必須詳加研究古希伯來文化、其生活方式及其語言。
那麼我們當如何研究古希伯來語言及文化呢?茲概述如下:
發現古器物的考古學者研究相關的古代文化。人類學者則闡明這些古器物以判定古文化的生活方式。在這世界中,仍可發現一些原始文化存續至今,其原初之生活方式數千年來並無改變,可供吾人近距離仔細觀察這些古文化究係如何延續下來。這些族群之中有一係中東沙漠遊牧民族,其生活方式仍與三千年前亞伯拉罕之生活方式相同。語言學者及語源學者研究分析古代語言,以瞭解其說話(溝通)方式暨字母之構成。許多古代文化均遺留一些典籍,記錄他們的思維與生活方式。古希伯來文化所遺留最令人矚目的典籍當然就是舊約聖經。
當我們結合並研究分析各相關領域所提供之資料時,對於古代族群之文化及生活方式便能有所瞭解。藉由研析這些資材,我們能彀更為精準領會他們在聖經經文中所使用的單字的涵義。
參考資料:Jeff A. Benner,”The Ancient Hebrew Language and Alphabet:
Understanding the Ancient Hebrew Language of the Bible Based on the
Ancient Hebrew Culture and Thought” pp.16~18