大多數聖經版本均將創世記二章18節繙譯為:「耶和華神說,那人獨居不好。我要為他造一個幫助者作他的配偶。」但這節聖經照希伯來文原文字面直譯,應為:「耶和華神說,那人單獨不好,我要為他造一個幫助者作為他的平行的對面。」”作為他的平行的對面”究竟是甚麼意思?我們現在根據相關參考資料探究如下;先來看這節聖經的原文:
是 | 好 | 不 | 神 | 耶和華 | 說 |
הֱיוׂת | לֹא־טׂוב | אֱלֹהִים | יְהוָה | וַיֹּאמֶר |
作為他的平行的對面 | (一個)幫助者 | 為他 | 我要造作 | 他單獨 | 那人 |
כְּנֶגְדּוׂ׃ | עֵזֶר | אֶעֱשֶׂהּ־לּוׂ | לְבַדּוׂ | הָאָדָם |
根據分析字典(The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon)的分析(詳該字典2006年4月版第384頁),כְּנֶגְדּוׂ 這個字,最前面有「字首附加」為依附介系詞 כְּ,意思是”作為”(即英文的 as)。這個字最末尾有「字尾附加」為代名詞所有格字尾 וׂ,係第三人稱,陽性,單數,意即”他的”。這個字中間的部分 נֶגֶד 原為介系詞”在…的對面”,在此當作名詞使用,即”平行的對面”。因此 כְּנֶגְדּוׂ 這個字的意義即為”作為他的平行的對面”。
然後我們再根據分析字典第533頁的分析,詳細查考 כְּנֶגְדּוׂ (作為他的平行的對面)這個字所蘊涵的詳細意義是甚麼:
as over against him,意即 opposite to him;依據猶太拉比的「釋經書」(Midrash)中的解釋,opposite to him 的意思即”亞當若為配得的,夏娃即為他的幫助者;而亞當若為不配得的,則夏娃是他的對頭”。換言之,夏娃乃是亞當的「映照」(reflection),充分反映亞當的所是。
corresponding to him 意即 equal and adequate to himself(詳 BDB 字典2012年七月版第617頁),照字面意思為”對等並適當的,足彀的”,或”相稱的”;意即”夏娃是亞當相稱的幫助者”。
his counterpart;counterpart 係「正副兩份中的一份」,「作為他的平行的對面」意即:「亞當若為正本,夏娃即為副本,兩者相互匹配。」
one like him 或 his like - 他的相類似者,意即夏娃在生命、性情、與彰顯上與亞當一樣一式。
我們常說要「禱、研、背、講」神的話語,以上就是「研」讀神的話語的一種示範。